Observing and Respecting Diverse Knowledge Traditions in a Digital Archive of Indigenous Language Materials
Australian copyright law and Indigenous Cultural and Intellectual Property (ICIP) have always sat uncomfortably together, each with their own internal logic and legitimacy, but forcing certain arrangements and compromises when applied to specific contexts. The collection of Indigenous language materials into a digital archive has required finding means to observe and respect these two incongruent knowledge traditions. The Living Archive of Aboriginal Languages, an open online repository containing thousands of books in dozens of languages from Indigenous communities of Australia’s Northern Territory, offers opportunity to explore how the need to attend to both knowledge traditions led to specific decisions and practices. In particular, where the Australian copyright law was satisfied, additional steps were needed to respectfully incorporate Indigenous perspectives. This paper outlines the negotiations and compromises inherent in seeking a solution which observes and respects both Indigenous and western knowledge practices in a unique collection of cultural heritage materials.
Aboriginal and Torres Strait Islander Library, Information and Resource Network Inc. (2012). ATSILIRN protocols for libraries, archives and information services. Retrieved from http://atsilirn.aiatsis.gov.au/protocols.php
Anderson, J. (2005). The making of Indigenous knowledge inintellectual property law in Australia. International Journal of Cultural Property, 12(3), 345–371.
Anderson, J. (2010). Indigenous/traditional knowledge & intellectual property. Durham, NC: Duke University Centre for the Study of the Public Domain.
Anderson, J. E. (2012). On resolution | Intellectual property and Indigenous knowledge disputes | Prologue. Landscapes of Violence, 2(1), 4-14. https://doi.org/10.7275/R5BG2KWX
Australia Council for the Arts. (2007). Protocols for working with Indigenous artists. Retrieved from http://www.australiacouncil.gov.au/about/protocols-for-working-with-indigenous-artists/Australian Copyright Council. (2014). The ‘special case’ or ‘flexible dealing’ exception: Section 200AB (Information Sheet No.G115v03). Strawberry Hills, NSW: Australian Copyright Council.
Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. (2015). Guidelines for the ethical publishing of Aboriginal and Torres Strait Islander authors and research from those communities.Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.
Barwick, L., Marett, A., Walsh, M., Reid, N., & Ford, L. (2005). Communitiesof interest: Issues in establishing a digital resource on Murrinh-pathasong at Wadeye (Port Keats), NT. Literary and Linguistics Computing, 20(4), 383–397. https://doi.org/10.1093/llc/fqi048
Bow, C., Christie, M., & Devlin, B. (2014). Developing a Living Archive of Aboriginal Languages. Language Documentation & Conservation, 8, 345–360.
Bow, C., Christie, M., & Devlin, B. (2015). Shoehorning complex metadata in the Living Archive of Aboriginal Languages. In A. Harris, N. Thieberger, & L. Barwick (Eds.), Research, records and responsibility: Ten years of PARADISEC (pp. 115–131). Sydney: Sydney University Press.
Bow, C., Christie, M., & Devlin, B. (2017). Digital futures for bilingual books. In B. C. Devlin, S. Disbray, & N. R. F. Devlin (Eds.), History of bilingual education in the Northern Territory: People programs and policies (pp. 347–353). Singapore: Springer.
Bow, C. (2015, November 27). LAALcomp wrap-up. Retrieved from http://livingarchive.cdu.edu.au/laalcomp-wrap-up/
Byrne, A., & Moorcroft, H. (1994). Secret and sacred: how should libraries and archives handle Aboriginal and Islander information resources? Northern Perspective, 17(1), 10-15.
Cawthorn, M., & Cohen, H. (2013). Digital archives and discoverability: Innovating access to the Strehlow collection. In L. Ormond-Parker, A. Corn, C. Fforde, K. Obata, & S. O’Sullivan (Eds.), Information technology and Indigenous communities (pp. 185–196). Canberra: AIATSIS Research Publications.
Christen, K. (2005). Gone digital: Aboriginal remix and the cultural common s. International Journal of Cultural Property, 12(03), 315-345. https://doi.org/10.1017/S0940739105050186
Christie, M. (1997). The Yolngu literature CD project. Ngoonjook, 13, 31–39.
Christie, M. (2005a). Fracturing the skeleton of principle: Australian law Aboriginal law, and digital technology. Ngoonjook, 26, 44–49.
Christie, M. (2005b). Words, ontologies and Aboriginal databases. Media International Australia, Incorporating Culture & Policy, 116, 52–63.
Christie, M., Devlin, B., & Bow, C. (2014). The birth of the Living Archive: An emerging archive of Australian Aboriginal languages and literature. Archifacts, October, 48–63.
Christie, M., Devlin, B., & Bow, C. (2015). Finding common ground in a digital archive of Aboriginal languages. In H. Huijser, R. Ober, S. O’Sullivan, E. McRae-Williams, & R. Elvin (Eds.), Finding common ground: Narratives, provocations and reflections from the 40 year celebration of Batchelor Institute (pp. 75–79). Batchelor: Batchelor Press.
Christie, M., Guyula, Y., Gurruwiwi, D., & Greatorex, J. (2013). Teaching from Country: Connecting remote Indigenous knowledge authorities with university students around the world. In L. Ormond-Parker, A. Corn, C. Fforde, K. Obata, & S. O’Sullivan (Eds.), Information technology and Indigenous communities (pp. 127–138). Canberra: AIATSIS Research Publications.
Christie, M., & Verran, H. (2006). Using digital technologies in doing Indigenous places in Australia. Paper presented at the European Association for the Studies of Science and Technology, Lausanne, Switzerland.
Coates, J., Robertson, B. M., & van de Velde, J. (2016). Dealing with copyright long after it has exhausted you… Proposing a copyright risk management framework for Australian libraries. Paper presented at the Australian Library and Information Association National Conference, Adelaide. Retrieved from http://www.nsla.org.au/publication/dealing-copyright-long-after-it-has-exhausted-you
Copyright Act 1968 (Cth), C2014C00291 (Austl.) Retrieved from https://www.legislation.gov.au/Details/C2014C00291
Copyright Amendment Bill 2006 (Cth), Pub. L. No. 158 (Austl.)
Copyright Amendment Bill 2006 Explanatory Memorandum (Cth). (Austl).
Corbett, S., & Boddington, M. (2011). Copyright law and the digitization of cultural heritage (Working Paper No. 77). Wellington, NZ: Victoria University of Wellington.
Creative Commons. (n.d.). Creative Commons — Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Australia. Retrieved from https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/
de Souza, P., Edmonds, F., McQuire, S., Evans, M., & Chenhall, R. (2016). Aboriginal knowledge, digital technologies and cultural collections: Policy, protocols, practice (Research Paper No. 4). Melbourne: University of Melbourne.
Devlin, B., Bow, C., Purdon, A., & Klesch, M. (2015). Digital technologies and language resources – finding common ground. In H. Huijser, R. Ober, S. O’Sullivan, E. McRae-Williams, & R. Elvin (Eds.), Finding common ground: Narratives, provocations and reflections from the 40 year celebration of Batchelor Institute (pp. 80–84). Batchelor: Batchelor Press.
Devlin, B., Disbray, S., & Devlin, N. (2017). A thematic history of bilingual education in the Northern Territory. In B. C. Devlin, S. Disbray, & N. R. F. Devlin (Eds.), History of bilingual education in the Northern Territory (pp. 1–10). Singapore: Springer. https://doi.org/10.1007/978-981-10-2078-0_1
Dyson, L. E., & Underwood, J. (2006). Indigenous people on the web. Journal of Theoretical and Applied Electronic Commerce Research, 1(1), 65–76.
Fourmile, H. (1989). Who owns the past? Aborigines as captives of the archives. Aboriginal History, 13(1/2), 1–8.
Garwood-Houng, A., & Blackburn, F. (2014). The ATSILIRN protocols: A twenty-first century guide to appropriate library services for and about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. The Australian Library Journal, 63(1), 4–15. https://doi.org/10.1080/00049670.2014.890018
Gumbula, J., Corn, A., & Mant, J. (2013). Discovering the earliest shadows: A Yolŋu-led approach to managing community access to archived cultural resources. In L. Ormond-Parker, A. Corn, C. Fforde, K. Obata, & S. O’Sullivan (Eds.), Information technology and Indigenous communities (pp. 207–217). Canberra: AIATSIS Research Publications.
Guyula, Y., & Gurruwiwi, D. (2010). Intellectual properties. Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 2, 50–59.
Harris, S. (1995). Evolution of bilingual education theory in Northern Territory Aboriginal schools. International Journal of the Sociology of Language, 113(1), 7–22.
Hudson, E., & Kenyon, A. T. (2007). Without walls: Copyright law and digital collection in Australian cultural institutions. SCRIPTed, 4, 197.
Hughes, M., & Dallwitz, J. (2007). Ara Irititja: Towards culturally appropriate IT best practice in remote Indigenous Australia. In L. E. Dyson, M. A. N. Hendriks, & S. Grant (Eds.), Information technology and Indigenous people (pp. 146–158). Hershey: Information Science Publishing.
Iacovino, L. (2010). Rethinking archival, ethical and legal frameworks for records of Indigenous Australian communities: A participant relationship model of rights and responsibilities. Archival Science, 10(4), 353–372. https://doi.org/10.1007/s10502-010-9120-3
International Council on Archives. (2011). Universal declaration on archives. Paris: International Council on Archives. Retrieved from https://www.ica.org/en/universal-declaration-archives
Janke, T. (1998). Our culture: Our future. Report on Australian Indigenous cultural and intellectual property rights. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.
Janke, T. (2016). Indigenous cultural protocols and the arts. Sydney: Terri Janke and Company Pty Ltd.
Janke, T., & Iacovino, L. (2012). Keeping cultures alive: Archives and Indigenous cultural and intellectual property rights. Archival Science, 12(2), 151–171. https://doi.org/10.1007/s10502-011-9163-0
Janke, T., & Quiggin, R. (2005). Indigenous cultural and intellectual property and customary law (Aboriginal Customary Laws Background Paper No. 12). Perth: Law Reform Commission of Western Australia.
Koch, G. (2010). Ethics and research: Dilemmas raised in managing research collections of Aboriginal and Torres Strait Islander materials. Australian Aboriginal Studies, (2), 48–59.
Lewincamp, B., & Faulkner, J. (2003). A keyhole to the collection: The AIATSIS Library Digitisation Pilot Program. The Australian Library Journal, 52(3), 239–245.
Mamtora, J., & Bow, C. (2017). Towards a unique archive of Aboriginal languages: A collaborative project. Journal of the Australian Library and Information Association, 66(1), 28–41. https://doi.org/10.1080/00049670.2017.1282845
Marika, B. (1993, November). What is copyright? Yän, pp. 14–17.
McConvell, P. (2000). Two-way research for Australian Indigenous languages: Positioning resources in the garma. Paper presented at the Workshop on Web-Based Language Documentation and Description, Philadelphia: Institute for Research in Cognitive Science (IRCS), University of Pennsylvania.
McKemmish, S., Faulkhead, S., Iacovino, L., & Thorpe, K. (2010). Australian Indigenous knowledge and the archives: Embracing multiple ways of knowing and keeping. Archives and Manuscripts, 38(1), 27–50.
Museums Australia. (2005, February). Continuous cultures, ongoing responsibilities: Principles and guidelines for Australian museums working with Aboriginal and Torres Strait Islander cultural heritage. Canberra: Museums Australia.
Nakata, M., Byrne, A., Nakata, V., & Gardiner, G. (2005). Indigenous knowledge, the library and information service sector, and protocols. Australian Academic & Research Libraries, 36(2), 7–21. https://doi.org/10.1080/00048623.2005.10721244
Nakata, M., Nakata, V., Gardiner, G., McKeough, J., Byrne, A., & Gibson J. (2008). Indigenous digital collections: An early look at the organisation and culture interface. Australian Academic & Research Libraries, 39 (4), 223–236. https://doi.org/10.1080/00048623.2008.10721360
Nicholls, C. (2005). Death by a thousand cuts: Indigenous language bilingual education programmes in the Northern Territory of and Bilingualism, 8(2–3), 160–177. https://doi.org/10.1080/13670050508668604
Nicholls, S., Booker, L., Thorpe, K., Jackson, M., Girault, C., Briggs, R., & Jones, C. (2016). From principle to practice: Community consultation regarding access to Indigenous language material in archival records at the State Library of New South Wales.Archives and Manuscripts, 44(3), 1–14. https://doi.org/10.1080/01576895.2016.1239116
O’Meara, C., & Good, J. (2010). Ethical issues in legacy language resources.Language & Communication, 30(3), 162–170. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2009.11.008
Ormond-Parker, L., & Sloggett, R. (2012). Local archives and community collecting in the digital age. Archival Science, 12(2), 191–212. https://doi.org/10.1007/s10502-011-9154-1
Productivity Commission. (2016). Intellectual property arrangements(Inquiry Report No. 78). Canberra: Productivity Commission. Retrieved from https://www.pc.gov.au/inquiries/completed/intellectual-property/report/intellectual-property.pdf
Scales, S. A., Burke, J., Dallwitz, J., Lowish, S., & Mann, D. (2013). The Ara Irititja Project: Past, present, future. In L. Ormond-Parker, A. Corn, C. Fforde, K. Obata, & S. O’Sullivan (Eds.), Information technology and Indigenous communities (pp. 151– 169). Canberra: AIATSIS Research Publications.
Seadle, M. (2002). Whose rules?: Intellectual property, culture and Indigenous communities. D-Lib Magazine, 8(3). https://doi.org/10.1045/march2002-seadle
Simpson, J., Caffery, J., & McConvell, P. (2009). Gaps in Australia’sIndigenous language policy: Dismantling bilingual education in thethe Northern Territory. Canberra: Australian Institute of Aboriginaland Torres Strait Islander Studies.
Talakai, M. (2007). Intellectual property and safeguarding cultural heritage: A survey of practices and protocols in the South Pacific.Geneva: World Intellectual Property Organization.
Thieberger, Nicholas. (2010). Anxious respect for linguistic data: The Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) and the Resource Network for Linguistic Diversity (RNLD). In M. Florey (Ed.), Endangered languages of Austronesia (pp. 141–158). Oxford: Oxford University Press.
Thieberger, Nick, & Barwick, L. (2012). Keeping records of language diversity in Melanesia: The Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). Language Documentation & Conservation, 5, 239–53.
Thorpe, K., & Galassi, M. (2014). Rediscovering Indigenous languages: The role and impact of libraries and archives in cultural revitalisation. Australian Academic & Research Libraries, 45(2), 81–100. https://doi.org/10.1080/00048623.2014.910858
Torsen, M., & Anderson, J. (2010). Intellectual property and the safeguarding of traditional cultures. Geneva: World Intellectual Property Organization.
van Dyk, R. (2010). Digital preservation: The problems and issues involved in publishing private records online: Lessons learnt from the web publishing of the notebooks and diaries of C.E.W. Bean. In VALA2010 Proceedings. Melbourne: VALA.
World Intellectual Property Organization. (2016). Traditional Knowledge and intellectual property. Geneva: World Intellectual Property Organization.
Zuckermann, G. (2015). ENGAGING: A guide to interacting respectfully and reciprocally with Aboriginal and Torres Strait Islander people, and their arts practices and intellectual property. Canberra: Australian Government: Indigenous Culture Support.